De
syv vise Mestre
Romanen
De syv vise Mestre er en av de beste og mest interessante
av folkebøkene. Den ble første gang utgitt
på dansk i ca. 157175. Den første svenske
utgaven, The siw wijse mestare, kom i 1642. Den
første tyske utgaven kom allerede 1470.
Det
er en såkalt skufferoman bestående av et
rammeverk
rammefortellingen med tilhørende
skuffer de 14 egentlige fortellingene. Rammefortellingen
er der bare for de andre fortellingenes skyld. Den
går
i korthet ut på at keiserens sønn, Diocletianus,
avslår å ligge med stemora. Som en følge
av dette blir han dømt til døden for
voldtektsforsøk
(!). Så forteller den onde stemora og de sju vismennene
historier til keiseren som henholdsvis skal underbygge
henging og frikjennelse. Her kan du få en kort
oversikt over de forskjellige fortellingene.
Den
danske teksten som er gjengitt i Danske Folkebøger
bd. 2, er hentet fra 1591-utgaven. Det er en oversettelse
av et ukjent tysk forelegg. Vi vet ikke når romanen
er blitt oversatt eller hvem som har oversatt den, bare
at det er en «Forlagsforfatter, en anonym
Bogmager for en Bogtrykker eller en Bogfører».
Hans «Ordvalg er gennemgående jevnt godt dansk,
og hans Ordføjning ikke mere ubehjælpsom
end sædvanligt i Tidsalderen». (Sitater fra
J.P. Jacobsens forord i Danske Folkebøger
bd. 2.)
Om
romanen har et orientalsk opphav eller ikke, strides de
lærde. Noen av fortellingene i romanen synes utvilsomt
å ha røtter utenfor Europa, men det er også
tenkelig at europeiske sjonglører har bidratt.
På et eller annet tidspunkt må en munk eller
geistlig ha samlet fortellestoffet og tilpasset det kirkens
politikk.
Kilder (se for øvrig litteraturlisten):
Danske Folkebøger bd. 2
Verdens litteraturhistorie (red. H. Hertel), norsk
utgave, bd. 3.